BioMed Proofreadingへようこそ!
BioMedの英文校正を普段からご利用のお客様や、ご同僚の紹介などで弊社サービスにご関心を頂かれた方は、こちらのボタンより 「お見積もり/ご注文」ページへ移動できます。(英語サイトへ移動します。)
また、初めてのお客様につきましては、当サイトをご覧頂き、BioMedの英文校正サービス、リライティング、翻訳等について、ご質問などございましたら、お気軽にお問い合わせ下さいませ。
BioMed Proofreading®, LLCは2003年に設立され、それ以来、生命科学分野の英文校正、リライティング、翻訳を中心にサービスをご提供してきました。英文原稿を校正するスタッフたちは 英語ネイティブであることはもちろん、その全員が、生命科学、薬理学等の博士号を取得しており、論文執筆者・査読者としての豊富な経験を持っています。
BioMedは10年以上に渡り、世界中の科学者の皆様に英文校正サービスを提供してきましたが、この間、各所より輝かしい評判を頂いております。特に、多くの査読付きジャーナルや学術/医療機関から高く評価されており、それらより公式の推薦を受けるに至っております。(また、5点満点のカスタマーレビュー670件以上、平均4.7点を取得)
サービス品質を最優先する
BioMedの成功は、英文校正や翻訳、納期、カスタマーサービスなど、総合的なサービス品質の賜物だと考えています。これは世界中の多くの競合他社より優れたサービスを提供してきた11 年間の歴史に示されおり、またBioMedのサービス品質に対し、お客様から満足の声を多く頂いております。...
文章に修正を加えることの重要性
科学論文が有する、科学者や学者にとっての重要性を考えたことはありますか?その重要性ゆえに、論文がジャーナルに掲載されるための選考基準は非常に厳しくなっています。内容の真実性や資料の質には細心の注意が求められます。
BioMedの原則「5つのNo」
BioMedでは、以下に挙げる「5つのNO」の原則を厳守してきました。1.ゴーストライティングを行わない。2.査読者への返答の代行をしないこと。3.出版の保証はしないこと。4.母国語が英語でない者を「英語の校正者」として雇わないこと。5.ライフサイエンスの知識に欠ける「英語の校正者」を雇わないこと。